Skip to content

“Injusticias” lingüísticas en la Unión Europea

30 de noviembre de 2012

3 lenguasEl régimen lingüístico de la Unión Europea define como lenguas oficiales y lenguas de trabajo de las instituciones de la Unión a las 23 lenguas actuales de la Unión. El Diario Oficial de la UE (DOUE) debe publicarse en todas las lenguas oficiales y que, según el Estatuto de los Funcionarios de la Unión, los anuncios de concurso general deben publicarse en el DOUE. En consecuencia, los anuncios de concursos públicos en la UE deben publicarse íntegramente en todas las lenguas oficiales, y no solamente en inglés, francés y alemán, como fue el caso resuelto por sentencia del Tribunal de Justicia de la UE el 27 de Noviembre de 2012.

En la convocatoria del mencionado concurso, se establecía que las convocatorias, la correspondencia entre la Oficina Europea de Selección de Personal o la secretaría del tribunal y los candidatos y las pruebas de acceso sólo se realizarían en alemán, en inglés o en francés. Se establecían las mismas condiciones para la admisión a las pruebas escritas y para el desarrollo de éstas. Según el Tribunal, para que las instituciones puedan asegurarse de que seleccionan a los mejores candidatos (en términos de competencia, de rendimiento y de integridad), puede ser preferible que éstos estén autorizados a realizar las pruebas de selección en su lengua materna o en la segunda lengua que consideren dominar mejor. Por tanto, incumbe a las instituciones buscar un equilibrio entre, por un lado, la limitación del número de lenguas de los concursos, y, por otro, el objetivo de identificar a los candidatos que posean las más altas cualidades de competencia y las posibilidades de aprendizaje por parte de los funcionarios seleccionados de las lenguas necesarias para el interés del servicio.

EspañolItalia -que interpuso un recurso de anulación de estos anuncios ante el Tribunal General. por la falta de publicación íntegra de los anuncios en las lenguas oficiales distintas del alemán, el inglés y el francés, y la limitación, a su juicio arbitraria, a sólo tres lenguas de la elección de la segunda lengua para participar en los concursos, para la comunicación con la Oficina Europea de Selección de Personal y para el desarrollo de las pruebas-, ha logrado que el Tribunal anule los anuncios del concurso, pero a fin de proteger la confianza legítima de los candidatos seleccionados, no se pondrán en tela de juicio los resultados de los concursos.

Este es un caso más en el que la reducción lingüística, justificada por razones operativas y de eficiencia, está dando paso a una exclusión sistemática de lenguas de la talla del español, portugués o italiano, cuyo peso en el mundo es incluso mayor que las tres lenguas de trabajo en la UE, sin mencionar el que poseen dentro de la propia Unión.

From → Europa

Dejar un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Bruselense

La actualidad vista desde Bruselas

La actualidad vista desde Bruselas

A %d blogueros les gusta esto: